jueves, 31 de enero de 2008

Lembrando o Artista

Há alguns dias o povo do México lembrou-se do grande artista plástico David Alfaro Siqueiros, um dos melhores muralistas que o mundo já conheceu. Uma pequena cerimônia foi feita na “Rotonda de los Hombres ilustres” do Cemitério “Dolores”, no poente da Cidade do México. Autoridades, amigos, familiares e admiradores, estiveram presentes para lhe mostrar respeitos e lembrar–se deste grande homem no aniversário lutuoso dele. Um discurso e o entregue das tradicionais flores foram um quadro lindo para a homenagem.
Foto: O Túmulo do Artista, uma escultura baseada num dos desenhos dele. Trata-se do Prometeu, com o fogo que ele deu para a humanidade.

7 comentarios:

El Malvado Topo dijo...

entendí todo salvo lo de "lembrando"...

Marquitos dijo...

¡Vientos Chy-Maal! Lembrando = Recordando

Marquitos dijo...

Por cierto, nada que ver este Prometeo con el monumento al Super-Portero ¿verdad?

Azgarton dijo...

Yo no entendí ni madres... ¿no podría caer por ahí en un comment la traducción?

El Malvado Topo dijo...

Penesé que "lembrando" iba en en el sentido de "ce-lembrando" :-)

Mi traducción libre:

Hace algunos días el pueblo de México "celembró" al artista plástico David Alfaro Siqueiros, uno de los mejores muralistas que el mundo ha conocido. Una pequeña ceremonia fue realizada en la rotonda de los hombres ilustres del cementerio "dolores", en (algo) de la ciudad de México. Autoridades, amigos, familiares y admiradores estuvieron presentes para hacerle homenaje y conmemorar el aniversario luctuoso de este gran hombre. Un discurso y ofrenda de flores tradicionales enmarcaron el homenaje.
Foto: blablabla, la obra esa.

_ dijo...

Yo voto porque (algo) es "poniente"..

Marquinhos dos Quadrinhos dijo...

óóóóórales!! Si hasta parecen traductores ambos dos. Muy buena tu traducción libre Chy-Maal. Y efectivamente _, (algo)= poente = poniente